| XML-Data for Interchange Definition | Table of contents | Indexes | High Level Architectures of Document-Object Publishing Systems | |||
Introducing the SGML Technology at the Publishing Houses of Wolters Kluwer Hungary |
|
Henk Ursinus |
| IT Manager |
| Wolters Kluwer Hungary Kft. Prielle Kornelia u. 19-35 Budapest Hungary H-1117 Phone: 00 36 20 575 011 Email: hju@wkcee.hu |
Biographical notice: |
Henk Ursinus |
ABSTRACT: |
| Information Management System Wolters Kluwer |
The start |
The first steps |
|
Hungary STEP ![]() |
In spite of its long history, we did not find SGML to be a generally adapted format and one and a half years ago complete information systems were not really available. Nevertheless, we got in contact with the German company STEP (Sturz Electronic Publishing GmbH), which had a longer experience in building systems based on SGML and creating complicated DTD's for several lexicons. Fortunately, STEP had a daughter company in Hungary , which proved to be a huge advantage in terms of language. We asked them to do some basic research within our companies, to learn which products would be suitable for SGML use. STEP also gave a presentation about SGML and the idea of automation was slowly accepted among the personnel. |
STEP ![]() |
In the middle of last year we decided to start a pilot project in SGML. The Literature Lexicon of the Academic Publisher needed to be renewed. This is a typical product for a SGML database: it involves several authors, it requires regular updating, and it had also been decided to publish it electronically. We found an editor who was willing and able to renew the lexicon. After training in SGML he and STEP built a DTD. STEP converted the original lexicon content from MSWord to SGML. After that the editor started to update the database. During the conversion process, it became clear that a lot of information in the original text which was used for book printing was not relevant for EP. The text contained several different abbreviations for the same object, dates with different purposes, redundant references, etc. While this was acceptable in folio publication, it was useless in terms of EP. Many manual corrections had to be made before the data was structured enough for electronic search. The editor became so enthusiastic about SGML that we asked him to hold a presentation for all personnel concerned with product development. This event brought us even closer to the general acceptance of SGML. |
SigmaLink ![]() |
In the meantime, STEP launched its standard information management system, SigmaLink , and after comparing its features with other existing products we opted to install this system. SigmaLink integrates several existing products such as editors, viewers, browsers, database-managers etc. The main reasons behind the choice were the open structure of the system, STEP's long experiences with SGML from its publishing background, and the availability of Hungarian support. We decided on a UNIX based version. Although this was an absolutely new technology, we preferred it to the unstable Windows NT area. As the Facility Company, Invenció was given the task of system management and supervision. |
The use |
|
After installing SigmaLink, the lexicon was imported. The database is ready for EP development at any time and the last updates can be made right up until the production of the CD. |
| dictionaries |
The first large project we have started in SigmaLink is the renewal of the three big bilingual dictionaries . We first had to digitise the dictionaries. The last versions were produced more then 25 years ago and existed only on film. Not only are the dictionaries being developed in a totally new technology, the time limit was also extremely short. Collection of the new content on paper started in the middle of last year. A 16-user SigmaLink-configuration was installed at the beginning of last December. A totally new department was created for this system. Before any original content was imported into the system, the freshly recruited editorial staff and our own employees were trained in SGML technology and SigmaLink use by personnel from STEP. A planning-desk was created for the division of workstation time between the various editors. Many editors decided to work at home. For this purpose, they were given the use of a computer with the WordPerfect word processor, because this had the only SGML editor at a reasonable price. |
SigmaLink ![]() |
After the converted material was imported into , the editors were able start their part of the project. Home-based workers were given exported files to correct, while others worked on site. As the content was received into the database, it became clear that the editors were not working in exactly the same way. A regular help-desk had to be set up to offer permanent assistance. |
| 3B2 |
For desktop publishing, we decided to purchase the SGML supporting 3B2 . At present our DTP staff are training themselves for this software. |
Conclusion |
|
| XML-Data for Interchange Definition | Table of contents | Indexes | High Level Architectures of Document-Object Publishing Systems | |||